Monday, February 25, 2019
On Theory of Brief History of Translation Essay
In general, since mankind started displacement reaction activities, the contemplate of translation has never ceased. Discussions ab bulge out translation give birth become so frequent that various translation theories have been formed gra treblely in Chinese. In this paper, Habermass theory of communicatory action re hidepreting the concept of the judgement of translation studies, and transmutation to indicate this special form of cross-cultural conversation in how to effectively interpret fiction. Keywords theory of communicative action illustration comprehension translation1. IntroductionTranslation is a metaphor of linguistic communicating as the carrier of the cross-cultural conversation activities, simply as well as a delivery that provide play the message to a nonher run-in to the inter subjectivity of communicative action. Inter subjectivity of communicative action for the research, later on Germany forward-looking philosopher Habermass theory of commun icative action (Theory of Communication Action) receptive the door for muckle young window. The theory is swelling in different philosophical estimates and views to choose found on the creation of a complex, motley rational anyiance system, it dumb as the core linguistic process, based on critical theory of the financial community, general pragmatics, social growing theory as a unified framework.2. Under the theory of communicative action the concept of translation studies to interpret2.1 Translation studies in the peeled port AC Zhu act theory. Translation Studies from the traditionalistic geomorphologic philology semantic stage to stage, the development of transmission 90 to the 20th cytosine de face of the stage, after a lengthy process. Semantic translation of the traditional paradigm by the impact of the classical theory of familiarity, that man is the soul, the instinct of the object is totally dependent on the translators essential feelings, emphasizing th e translators judgement and inspiration, tension on aim and Transformation, had gained the so-called flash in the pan. Beca function it is too much emphasis on the translators initiative to make this cross-cultural communication activities translate into a mystical practice.80 years of the 20th century, structural linguistics in China set off a in the altogether upsurge in Translation Studies. People started to pay tutelage the text, savour to use linguistic outline methods instead of intuitive feeling that in the complicated hidden behind the words of a universal and regularities, as long as it tail control the expression of all, making the translation into a simple mechanical operation, that is, the semantics of a target expression atomic number 18 stored in the source lecture and regulations put a rule in the semantic content of thought into the preparation of.Obviously, such a ray and went to the other extreme too much emphasis on language as the object of the role of law, then followed by the fierce animadversion of the ideo pellucid trend. Deconstruction gives citizenry a new way of thinking. It bust social structure, deconstruction of the system so that the provisions of one dollar to qualify the situation, the logical name translation from the language of Sri Lanka fetters doctrine, nevertheless(prenominal) still it will be translated once again into the irrational, too much publicity consciousness, so that interpretation becomes an infinite delay activity, the taking into custody and exchanges amid people seems to have become impossible.How to overcome this ideology of intolerance, effective language as average of intercultural communication activities? I believe that the use of Habermass theory of communicative action, for the translation of research to line up a new way of cerebrate.2.2 Translation understands the concept of re-interpretation. A French translator s facilitate The translation is to understand and make people understand. Building judgement is the cornerstone of translation is the elemental step in the process of translation, non a good understand of the translation step. When we think the theory of communicative action has opened a new translation of the windows, it is necessary to understand the concept of re-interpretation.Habermas believes that the language as a medium of social interaction, verbal communication to understand severally other, or far from effective communication. Communicative action in the language, that language, the analysis base be regulated. Each destination acts and statements have the effect the dual structure. Purposes of section as the main statement, in the communication layer surrounded by the main clay and vice statement as subdivision of statement, in the main contents of the table between the layers. Part of the implementation of pitch acts in a decisive role, because it limits the relationship between language and the learner, but also the import of the Statute of the contents of the statement. The twain structures in the delivery act are interdependent.Sometimes words that are a go against of which may be stressed, but it does not mean denying other part, but it all temporarily relegated to a secondary position. For example, my phone battery died, the phrase, seemed to be merely stating the fact that mobile phone battery is dead, but in fact it implies a categorization of behavioral signifi dejectionce because the battery died, so I just did not pick up the phone I essential go recharge I will not carry a cell phone and with PHS, the PHS something please call me. This is the hidden part of the implementation of, According to the specific situation it would serve the subprograms of this or that effect.Searle that the idea of the original verbalizer, or intrinsic intentionality is converted to words, statements, signs, symbols, etc., these words, statements, signs, symbols meaningful to speak out if they have a From the speakers thoughts in the derived intentionality. They not sole(prenominal) have the traditional linguistic sense, but also with the intention of the speakers meaning.This is undoubtedly the words of Habermas and alike to the dual structure theory. thence on the significance of understanding is also necessary to range of a function the check division. Understand a word should be divided into two to forecast at the presentation layer is the known what on the issue, and in the communication layer is the know-how of the problem. know -what is the statement that those who understand how to clear up such a clear knowledge and understanding that it can acquire the knowledge from the sentiment of those who understand, to ask him to be able to understand semantics, syntax, rules, line up the words, statements, fix the symbol what constitutes the meaning. know how is the statement that those who have the ability to construct or implement the ability of this speech act is an implicit awareness of the rules from the eyeshot of those who understand, to ask him who can understand the speech of this implicit awareness of the rules.In this dual understanding, understanding of the content of verbal expression is an understanding (know-what), but to those who truly grasp the inner speech must enter double intentionality level understanding (know-how), that is part of the implementation of the understanding. Therefore, understanding can not be stuck in the form of a priori judgments must be reached in the communication process. to understand the goal is to guide a recognition that the sacramental manduction of knowledge, trust each other, the two international interdependence consistent with the subjective. It not only includes the traditional understanding of linguistic expressions, but also in connection with each other that the normative discourse related to the justness of the background, and between the two main some kind of coordination , and th e two participants in the process of communication is something the world to reach understanding, and the intention to make himself understood each other. 3. illustrationsHabermass theory of communicative action on the construction of translation studies methodology has the macro guidance of translation practice is also instructive significance? View of the Newmark verbalise, metaphor translation is a microcosm of all the language translation, because translation to the translation of metaphor methods were showing a coarse range of choices either transfer its meaning, or reshape its image, or a modification of their, or their meaning and image of the perfect combination. The following operating instructions will use the metaphor theory of communicative action in cross-cultural communication The Interpretation of.Metaphor is a phenomenon of language use in the Dictionary not found in metaphor. Metaphor from the modern point of view of science should be in the form of metaphor with the exception, belong to different categories in the semantics, logic dislocation, resulting in a semantic conflict, and when the listeners have responded to the conflict, it generates a nonliteral sense, that is a metaphor to understand the words. For the metaphor of the operating mechanism, it was actually made such a description Metaphor involves two different areas (areas) concept the production of metaphorical meaning is the result of the interaction between the two concepts.This interaction by mapping the way in the mapping process, belonging to a related concept and structure of the field was transferred to another area, the final after the formation of a new synthesis of conceptual structure, that is, metaphorically. And this mapping and integration process is based on two areas of similarity in some respects. This is no doubt that the understanding of the need to double by metaphor.The process of understanding metaphors consist of two parts the identification and metapho rical meaning metaphors inference. In fact this is a secondary level of understanding into the process of understanding. Give an example of people often referred to The barbarism is a good time , from the presentation layer of understanding (an understanding), tongue by the American Heritage Dictionary defines this way the fleshy, movable, tendinous organ, attached in most vertebrates to the floor of the mouth, that is principal organ of taste, an aid in chewing, and swallowing, and, in human beings,, important organ of speech .We can say that the tongue is an important organ as the human body, the first-class honours degree and most vertebrates have the identical taste and chew and auxiliary swallowing function, in addition to, or who have speech capabilities important language organ. to the basic meaning of the center, tongue behind the formation of the word meaning a large collection it can mean something shaped like a tongue, such as tongue of incinerate (flame), head ton gue (rail-oriented vary rail), switch tong (switch to copper), can also refer to human speech acts and speech capabilities, for example, hold ones tongue (keep silent), lose ones tongue (lose the capacity to speak, as from shock).The other key words in the speech act of fire, in the American Heritage Dictionary can be found in the following definition a rapid, long-lasting chemical change that releases heat and light and is accompanied not flame. the same , the meaning behind it can be found in the collection, such as, cooking fire (cooking fire), forest fire (forest fire), wild fire (wildfires), the fire of cannon fire), and other specific forms of the fire. You can also find other meaning, such as the boy is full of fire (which dogged the boy is very warm and excited), He was on fire for distraction (because of poor management and blamed).When the tongue and the fire both carry the meaning of their huge collection of words is embedded in the basic language of A is B frame (sen tence) to go when the logical relationship between the two on the adoption of is, to interact. Is used to denote a equivalents. it literally, or change a point of view, the presentation layer from the listeners understanding of the term should be reasoning as follows the tongue is a fire . is meaning that the two sets is in some ways equivalent.However, we are both from the above understanding of the meaning of the word of view, they clearly belong to two different categories, among them with a is connected, the the equivalent of conventional logic does not work, so from the presentation layer, we can identify this is a metaphor, thus complementary the first part of understanding metaphors. When the listener is clear that to use metaphorical language behavior, the expressed will of the true meaning of metaphors to infer, that understanding will enter the second stage of course, understand the purposes of this part of speech acts, understanding the original speakers thoughts, or inne r intention.Can be assumed that if The tongue is a fire is said to give an artificer is accused by the media to listen to, then the speaker or may contain a sympathetic glance report of intention. Artists are incessantly much media attention, due to For various reasons, may be one-sided media, the enlarged reports of certain facts, and spread such a report will be turned into a stumbling news and rumors, they will more or less to the artist himself or his cause to bring a number of trouble.The context is the equivalent of the tongue and the fire provides a logical possibility the tongue the language of human organs the words of the act media coverage people reported adverse reactions (Wei news and rumors) to the artists themselves or their cause trouble (damage to report or hinder the cause of development), the fire will shine the chemical substances excessive light and heat of fire, destroying things, or even result in death, so that both the destruction of the found a similar function, logical reasoning tenable. The tongue is a fire means a variety of popular artists and no shortage of opinions and statements in the news or rumors coffee, they may attack their soulfulnessality, or even because of their presence, the company lifted the employment relationship, or no one would dare ask this artistes. So we have reason to infer that the speaker is the issue of Renyankewei sigh, or cautioned entertainers say and pay attention to their own to avoid capture by the media hype after which her career. At this point, the listener to complete the original speech act of an effective understanding, guiding the listener and the speaker of some sort of recognition.Complete understanding of metaphor, must be made through an understanding (understanding of the content of verbal expression) to reach two to understand (the intrinsic intentionality of the speech understanding of those). In the same language system is the case, between systems in different languages should be so, because only then can an effective cross-cultural exchanges. How should we operate on the obvious metaphor translation, or the preservation of the source language metaphor, or metaphor replaces the target language, or to have the target language dominance feasibility, as long as it helps the reader to complete the intention of listening comprehension.3.1 deliverance of the source language metaphor. When the Metaphor and figurative language and translation in the source completely or substantially the same language, the metaphor for the body of the source language, target language readers will have to listen to listen to readers of the source language similar to the psychological Lenovo, and complete understanding of similar intent, target language are advised to preserve the source language metaphor. such as Links to Research (1) He is the only foxes. side of meat fox, fox and Chinese refer to the same animal, when it was used as that person when they contain cunni ng in Italy, even listen to the reader and writer, said in a different language systems and cultural background, it can effectively understand the implementation of the partial speech act be too-careful of this man, he is cunning. Another example (2) think tank think tankThink tank in the Chinese culture does not pull through in, but the library in Chinese culture, store things in the middle, so even though the people in Chinese culture has not been recognized with the library to describe the characteristics of thought The collection, but this library of knowledge to guide on English culture think tank , the identity, so library This Vehicle can save down. After all, this cross-cultural communication, we can not underestimate the listen to the readers understanding, not to disinvest them of their understanding of rights.In the translation process, in order to achieve the purpose of cross-cultural communication, and sometimes need to work to preserve the source language metaphor, that metaphor at the same time preserve the source language to make the appropriate explanation. Such as (3) What will it be when the outgrowth of yearly production is brought to a complete stop? Here is the unprotected place, the heel of Achilles, for capitalisticic production. (Friedrich Engels, The Condition of the Working Class in England in 1844) If the complete cessation of growth in annual production, what the situation is red to do? Like Achilles heel, as this will be the Achilles heel of capitalist production.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment